Amos Oz - 2015 – Judas: Difference between revisions

From wiki
Jump to navigation Jump to search
imported>Johayek
imported>Johayek
Line 36: Line 36:


== Fragmente und Kommentare ==
== Fragmente und Kommentare ==
In Kapitel 36 gibt es einen Schreibfehler, es heißt dort ''Keinstadt'' statt ''Kleinstadt''.


Im Kapitel 40 ist von einem Kellner mit Wiener Akzent die Rede – kann man im Hebräischen wirklich einen Wiener Akzent heraushören?
Im Kapitel 40 ist von einem Kellner mit Wiener Akzent die Rede – kann man im Hebräischen wirklich einen Wiener Akzent heraushören?
Line 43: Line 45:
… die Angst der Araber davor, dass es der geheime Plan der Juden sei, die Moscheen auf dem Tempelberg abzureißen und stattdessen den Tempel wieder aufzubauen und ein jüdisches Imperium zu errichten, vom Nil bis zum Euphrat, …
… die Angst der Araber davor, dass es der geheime Plan der Juden sei, die Moscheen auf dem Tempelberg abzureißen und stattdessen den Tempel wieder aufzubauen und ein jüdisches Imperium zu errichten, vom Nil bis zum Euphrat, …


In Kapitel 48 gibt es einen Schreibfehler, es heißt oder ''langsan'' statt ''langsam''.
In Kapitel 48 gibt es einen Schreibfehler, es heißt dort ''langsan'' statt ''langsam''.


== Literature ==
== Literature ==

Revision as of 15:10, 20 March 2015

Figuren

Figur Geburtsjahr Eltern Kinder Familiäres Beschreibung
Schmuel Asch Bruder von Miri Asch
Miri Asch Schwester von Schmuel Asch studiert in Italien Medizin
Jardena ... verheiratet mit Nescher Scharschawski
Nescher Scharschawski verheiratet mit Jardena
Gerschom Wald Micha Wald Lehrer für Tanach und Geschichte
Micha Wald Gerschom Wald Mathematiker
Atalja Abrabanel Schealtiel Abrabanel Witwe von Micha Wald in einer Detektei beschäftigt
Schealtiel Abrabanel Atalja Abrabanel Rechtsanwalt und Orientalist; An­füh­rer der se­phar­di­schen Juden Je­ru­sa­lems
Jehojachin Abrabanel
...

Characters

character birthyear / age parents children family-related description
...

Fragmente und Kommentare

In Kapitel 36 gibt es einen Schreibfehler, es heißt dort Keinstadt statt Kleinstadt.

Im Kapitel 40 ist von einem Kellner mit Wiener Akzent die Rede – kann man im Hebräischen wirklich einen Wiener Akzent heraushören? Ich denke, ich kann ihn im Englischen heraushören – aber im Hebräischen?

Aus Kapitel 42: … die Angst der Araber davor, dass es der geheime Plan der Juden sei, die Moscheen auf dem Tempelberg abzureißen und stattdessen den Tempel wieder aufzubauen und ein jüdisches Imperium zu errichten, vom Nil bis zum Euphrat, …

In Kapitel 48 gibt es einen Schreibfehler, es heißt dort langsan statt langsam.

Literature

  • Amos Oz: Judas ISBN 978-3-518-42479-7, ASIN B00Q2T2LXW